【蒲松龄狼三则原文翻译】《聊斋志异》是清代文学家蒲松龄创作的一部短篇小说集,其中“狼三则”是描写人与狼之间斗争的三个小故事。这些故事不仅情节生动,而且寓意深刻,反映了人与自然、善与恶之间的关系。
一、
“狼三则”分别是:
1. 第一则: 讲述一个屠夫在夜晚遇到两只狼,他通过智慧和勇气最终杀死了它们。
2. 第二则: 描述一只狼假装睡觉,试图引诱猎人靠近,但被猎人识破并杀死。
3. 第三则: 叙述两个狼在夜间跟踪一个人,最后被这个人用计谋消灭。
这三个故事都展示了人在面对危险时的机智与勇敢,同时也揭示了狼的狡猾与贪婪。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 |
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。他又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又来了。 |
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,可是两只狼还是像原来一样一起追赶。 |
屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常尴尬,担心前后都会受到狼的攻击。 |
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他看见田野里有一个麦场,场主在那里堆了很多柴草,遮盖成一个小山。 |
屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴堆下,放下担子,拿起刀。 |
狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪着眼睛看着他。 |
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。 |
久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,那只狼的眼睛好像闭上了,神情非常悠闲。 |
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把它杀了。 |
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走,转身看柴堆后面,发现一只狼正在里面打洞,想从地道进入攻击他的背后。 |
身已半入,止露尻尾。 | 它的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。 |
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白前面那只狼假装睡觉,原来是用来引诱敌人。 |