【what a wonderful world 歌词及其翻译经典的】《What a Wonderful World》是一首由Bob Thiele和George David Weiss创作的经典歌曲,由Louis Armstrong于1967年演唱并发行。这首歌以其温暖的旋律和深情的歌词打动了无数听众,成为全球广为传唱的经典之作。歌词表达了对自然、生活和世界的赞美与感恩之情,语言简洁却富有诗意。
以下是对《What a Wonderful World》歌词及其经典翻译的总结,并以表格形式呈现,便于读者对照理解。
歌词与翻译对照表
中文翻译 | 英文原歌词 |
看那天空中的云朵,像白色的羊群一样飘动 | I see the bright, bright sun shining through the trees |
阳光洒在树叶上,微风轻轻吹过 | And I see the golden leaves falling down like rain |
天空是蓝色的,鸟儿在歌唱 | The colors of the rainbow, how they seem to sing |
每一天都像一首歌 | When the world is blue and the sky is gray |
我看到世界多么美好 | I see the bright, bright sun shining through the trees |
我看到花朵绽放,清晨的露珠闪烁 | And I see the golden leaves falling down like rain |
我看到孩子们的笑声,还有他们的梦想 | The colors of the rainbow, how they seem to sing |
世界如此美好,值得我们去爱 | When the world is blue and the sky is gray |
我们要珍惜每一个瞬间 | I see the bright, bright sun shining through the trees |
无论你在哪里,我都会为你祝福 | And I see the golden leaves falling down like rain |
> 注:以上歌词为节选,完整歌词内容较长,此处仅展示部分经典段落。
总结
《What a Wonderful World》不仅是一首音乐作品,更是一种情感的表达。它通过简单的语言描绘出大自然的美好与生活的温情,唤起人们对生活的热爱与感激。无论是原版英文歌词还是中文翻译,都能让人感受到一种宁静与希望。
这首歌曲之所以能成为经典,不仅因为其优美的旋律,更因为它传递出一种积极向上的生活态度。在快节奏的现代生活中,它提醒我们放慢脚步,欣赏身边的美好。
通过对比歌词与翻译,我们可以更好地理解歌曲的情感内核,也能更深入地体会其中蕴含的哲理与美感。这正是《What a Wonderful World》历久弥新的原因所在。